de bijbel goed lezen

Christendom en Judaïsme, contradicties in de bijbel, de ethiek van de bijbel etc..

Moderator: Moderators

Plaats reactie
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

Ali schreef: Het ging mij er om dat Jezus in ieder geval het OT niet geheel letterlijk nam. Ook inderdaad bij monde van Marcus b.v. zoals jezelf net gesteld hebt.
Maar je kunt dat dus niet stellen, 1) aangezien Jezus volgens Matteüs juist wél de wet onderhield en 2) aangezien in het geval dat hij de spijswetten verwierp hij eenvoudig een nieuwe leer bracht die de vorige als verouderd beschouwt. Dat is iets heel anders dan niet letterlijk nemen, zie de opmerking van axxyanus.
Nogmaals, Jezus interpreteerde het scheppingsverhaal en het zondvloedverhaal zeer letterlijk, zoals die passages die ik gaf laten zien, zelfs het verhaal van Jona, zoals Lanfy liet horen.
Born OK the first time
Gebruikersavatar
Ali
Banned
Berichten: 2910
Lid geworden op: 20 sep 2008 01:58

Bericht door Ali »

Rereformed schreef:
Ali schreef: Het ging mij er om dat Jezus in ieder geval het OT niet geheel letterlijk nam. Ook inderdaad bij monde van Marcus b.v. zoals jezelf net gesteld hebt.
Maar je kunt dat dus niet stellen, 1) aangezien Jezus volgens Matteüs juist wél de wet onderhield en 2) aangezien in het geval dat hij de spijswetten verwierp hij eenvoudig een nieuwe leer bracht die de vorige als verouderd beschouwt. Dat is iets heel anders dan niet letterlijk nemen.
Nee, want J. werkte op de sabbath, stelde voorts dat alleen wat de mond uitgaat iemand onrein maakt, en ook nog eens dat God niet oordeelde, want hij liet het regenen over goeden en slechten. Allemaal contra de God van het OT.

Nog eentje: ' niemand heeft ooit de Vader gezien dan de Zoon die aan de boezem van de Vader is.' En OT- Adam dan, je weet wel, degeen die met God in de Hof van Eden wandelde?

J. nam het OT niet in zijn geheel letterlijk.
Gebruikersavatar
Ali
Banned
Berichten: 2910
Lid geworden op: 20 sep 2008 01:58

Bericht door Ali »

Frank C schreef:
Ali schreef: Nou, daar kun je toch een vraagteken bij zetten, immers waarom beweert Jezus dan dat voedsel niet onrein is, terwijl in het OT God verordonneert welke dieren als voedsel onrein zijn? (Matth. 15-11)
Rein en onrein heeft met rechtvaardig en onrechtvaardig te maken. Zie leviticus (Waijkra)
De OT Heer noemt bepaalde dieren ook nog eens een 'gruwel' waarvan de consumptie ook verboden is. Alweer een verkeerd vertaald woord mag ik aannemen?

Brei jij het even recht.
Frank C
Forum fan
Berichten: 170
Lid geworden op: 22 mei 2009 23:25

Bericht door Frank C »

Digit schreef:
Frank C schreef:Aan een beetje researchdoen in de Hebreeuwse taal, kan geen kwaad.
.....
De woorden “wraak” en “vergelden” worden keer op keer volkomen uit zijn ware betekenis gerukt. Het klink ons meestal negatief in de oren. Maar “wraak” is in het Hebreeuws “nakam”. Wraak betekent:in de bijbel; het herstel van de rechte verhoudingen in de gemeenschap, of opgericht worden.
De Hebreeuwse betekenis voor “vergelden” {sjalaam}is: het herstel van de toegebrachte schade.(Oog in plaats van oog, tand in plaats van tand.....)
Kan je even aangeven in welk woordenboek dié betekenissen staan, en door wie dat opgesteld is ?
Nou, een cursus Bijbels Hebreeuws zou je mee kunnen beginnen. Het zal veel verhelderen. Anders schiet het niet op !
'Vooroordelen zijn de schimmels van de ziel.
En ze gedijen het beste wanneer er geen licht bij kan komen ' (A.Soetendorp).
Frank C
Forum fan
Berichten: 170
Lid geworden op: 22 mei 2009 23:25

Bericht door Frank C »

Rereformed schreef:In Marcus staat de uitspraak dat Jezus alle voedsel voor rein verklaarde. Marcus was dan ook helemaal geen jood en had niets op met die joodse wet.
Hé, wel effe serieus blijven, hè. :lol: Marcus geen jood ? Waarop baseer je dat ?
Je roept maar wat, Reref. Marcus was dóór en dóór joods. Nou en of. Geldt voor alle vier de evangelisten. Marcus was zo joods als het maar zijn kan, in denken(vertellen) én doen. Hier dan over Marcus.
http://www.wereldgeschiedenis.com/site/ ... Marcus.htm
'Vooroordelen zijn de schimmels van de ziel.
En ze gedijen het beste wanneer er geen licht bij kan komen ' (A.Soetendorp).
Gebruikersavatar
antoon
Banned
Berichten: 1102
Lid geworden op: 11 apr 2006 11:16
Contacteer:

Bericht door antoon »

Als ik mij niet vergis had Marcus wel wortels in Rome, was hij een jood die daar zijn jeugd had, of iets anders? vroeger (20 jaar geleden) had ik het aleens uitgezocht, maar het precies van de zaak weet ik niet meer
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

Frank C schreef:Hé, wel effe serieus blijven, hè. :lol: Marcus geen jood ? Waarop baseer je dat ?
Je roept maar wat, Reref. Marcus was dóór en dóór joods.
Het blijft uiteraard allemaal speculatie. Het is waar dat Marcus als enige bepaalde aramese woorden gebruikt.
Maar Matteüs die Marcus corrigeert op talloze punten verraadt dat er iets niet pluis is.
http://www.vexen.co.uk/religion/mark.html

Marcus was misschien een door en door verhelleniseerde jood, met weinig of geen idee van Palestina. Hij kent zelfs de tien geboden niet eens goed en verzint er zomaar een gebod bij: "U kent de geboden: pleeg geen moord, pleeg geen overspel, steel niet, leg geen vals getuigenis af, bedrieg niemand, toon eerbied voor uw vader en uw moeder." (Marc. 10:19) en laat Josef van Arimatea op de Sabbat een stuk linnen kopen.
Er zijn nog talloze andere aanwijzingen voor: Marcus gebruikt als enige latijnse leenwoorden (speculator, sextarius, centurion, legion, quadrans, praetorium, caesar, census, flagello, modius, denarius), legt de meest elementaire joodse gebruiken uit, gebruikt nooit het centrale woord 'wet' (nomos)(veelvoorkomend in alle andere evangeliën), heeft slechts 7 direkte aanhalingen uit het OT, laat Jezus met de Farizeeërs discussiëren met de septuaginta als tekst.

Het is inderdaad waar dat het evangelie van Marcus voor een groot deel een serie van literaire verwijzingen is naar het OT. Sommigen hebben voorgesteld dat zelfs het hele verhaal verzonnen is aan de hand van schriftplaatsen uit het OT. Maar het is duidelijk gedaan met gebruik making van de Griekse tekst van het OT, niet de oorspronkelijke hebreeuwse tekst. Wellicht is het basisverhaal al ontstaan voordat Marcus het opschreef. Interessant is ook dat het tweemaal een cyclus bevat van dezelfde verhalen.
Born OK the first time
Gebruikersavatar
antoon
Banned
Berichten: 1102
Lid geworden op: 11 apr 2006 11:16
Contacteer:

Bericht door antoon »

Marcus was misschien een door en door verhelleniseerde jood, met weinig of geen idee van Palestina.
Marcus geeft details die een Juda kenner wel weet , maar het belangrijk vind om dat door te geven aan niet joden, die dat niet weten , zoals de berichtgeving dat de Jordaan een rivier was,en dat de tempel van de olijfberg te zien was, ook gebruikte hij een abrupte schrijfstijl die kenmerkende is voor de romijnen.
Een aardige voetnoot is dat hij als enige over de jongem man bericht, de jonge man die op de vlucht sloeg bij de arrestatie van JC.
Zou hij zelf die jonge man zijn?

Marcus 1:5 en 13:3
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

antoon schreef:
Marcus was misschien een door en door verhelleniseerde jood, met weinig of geen idee van Palestina.
Marcus geeft details die een Juda kenner wel weet , maar het belangrijk vind om dat door te geven aan niet joden, die dat niet weten , zoals de berichtgeving dat de Jordaan een rivier was,en dat de tempel van de olijfberg te zien was, ook gebruikte hij een abrupte schrijfstijl die kenmerkende is voor de romijnen.
Een aardige voetnoot is dat hij als enige over de jongem man bericht, de jonge man die op de vlucht sloeg bij de arrestatie van JC.
Zou hij zelf die jonge man zijn?
Maar de zaken zoals de tien geboden fout opnoemen of een verhaal van kopen op een sabbat of het gebruik van de septuaginta (allemaal zaken die absoluut onmogelijk zijn voor een Palestijnse jood) becommentarieer je niet.
Ik heb hier nou vreselijk veel last van in dit topic. Ik noem tien dingen op, maar men pakt een detail beet waarop men verder gaat. De essentie wordt steeds weer opnieuw ontweken.

@Frank C: ik zou graag een antwoord willen hebben op mijn vraag: geloof je in de letterlijke opstanding van Jezus of niet?
Born OK the first time
Gebruikersavatar
Digit
Ervaren pen
Berichten: 779
Lid geworden op: 27 mar 2007 17:21
Locatie: Hechtel

Bericht door Digit »

Frank C schreef:
Digit schreef:
Frank C schreef:Aan een beetje researchdoen in de Hebreeuwse taal, kan geen kwaad.
.....
De woorden “wraak” en “vergelden” worden keer op keer volkomen uit zijn ware betekenis gerukt. Het klink ons meestal negatief in de oren. Maar “wraak” is in het Hebreeuws “nakam”. Wraak betekent:in de bijbel; het herstel van de rechte verhoudingen in de gemeenschap, of opgericht worden.
De Hebreeuwse betekenis voor “vergelden” {sjalaam}is: het herstel van de toegebrachte schade.(Oog in plaats van oog, tand in plaats van tand.....)
Kan je even aangeven in welk woordenboek dié betekenissen staan, en door wie dat opgesteld is ?
Nou, een cursus Bijbels Hebreeuws zou je mee kunnen beginnen. Het zal veel verhelderen. Anders schiet het niet op !
Volkomen naast de kwestie ! Ik wil gewoon weten wat de oorsprong is van dat "bijbels Hebreeuws" ! Dus graag een antwoord i. p. v. rond de pot te draaien !

Digit
Wat is, IS !
Gebruikersavatar
axxyanus
Moderator
Berichten: 12275
Lid geworden op: 08 nov 2008 21:23

Bericht door axxyanus »

Frank C schreef: Maar ik merk dat zoiets niet aan jou besteedt is, noch aan Reref.
De woorden “wraak” en “vergelden” worden keer op keer volkomen uit zijn ware betekenis gerukt. Het klink ons meestal negatief in de oren. Maar “wraak” is in het Hebreeuws “nakam”. Wraak betekent:in de bijbel; het herstel van de rechte verhoudingen in de gemeenschap, of opgericht worden.
De Hebreeuwse betekenis voor “vergelden” {sjalaam}is: het herstel van de toegebrachte schade.(Oog in plaats van oog, tand in plaats van tand.....)
Dit zegt allemaal heel weinig. Het is best mogelijk dat nakam betekent het herstel van de rechte verhoudingen in de gemeenschap en het is evengoed mogelijk dat dat het eufemisme voor wraak was. Net zoals pacificatie oorspronkelijk vredebrengend betekent maar over het algemeen als eufemisme voor onderwerping gebruikt wordt.

Woorden met verschillende betekenissen heb je in elke taal. Ik heb op good geluk de Van Dale opengedaan en ben bij "lossen" terecht gekomen. "Een kanon lossen" betekent een kanon afschieten. Natuurlijk als je problemen hebt met een tekst waarin een kanon gelost wordt, kan je altijd aanvoeren dat "lossen", in het nederlands, uitladen betekent en dat de kanonen uitgeladen werden. Maar welke van de twee betekenissen nu de juiste is, kan je niet beslissen door te beweren dat het ene gebruik het woord uit zijn ware betekenis rukt. Dat doe je door naar de context te kijken, gaat de passage over een veldslag of over het verschepen van legermateriaal.

Ik vermoed dat de mensen die de bijbel vertaalden professionelen zijn, die op de hoogte zijn van al dit soort aspecten en dat als die nakam door "wraak" vertalen, dat ze dat doen omdat volgens hun inzichten "wraak" de betekenis beter weergeeft dan "de (rechts)orde herstellen" of iets dergelijks.
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

axxyanus schreef:
Frank C schreef: Maar ik merk dat zoiets niet aan jou besteedt is, noch aan Reref.
De woorden “wraak” en “vergelden” worden keer op keer volkomen uit zijn ware betekenis gerukt. Het klink ons meestal negatief in de oren. Maar “wraak” is in het Hebreeuws “nakam”. Wraak betekent:in de bijbel; het herstel van de rechte verhoudingen in de gemeenschap, of opgericht worden.
De Hebreeuwse betekenis voor “vergelden” {sjalaam}is: het herstel van de toegebrachte schade.(Oog in plaats van oog, tand in plaats van tand.....)
Dit zegt allemaal heel weinig. Het is best mogelijk dat nakam betekent het herstel van de rechte verhoudingen in de gemeenschap en het is evengoed mogelijk dat dat het eufemisme voor wraak was. Net zoals pacificatie oorspronkelijk vredebrengend betekent maar over het algemeen als eufemisme voor onderwerping gebruikt wordt.

Woorden met verschillende betekenissen heb je in elke taal. Ik heb op good geluk de Van Dale opengedaan en ben bij "lossen" terecht gekomen. "Een kanon lossen" betekent een kanon afschieten. Natuurlijk als je problemen hebt met een tekst waarin een kanon gelost wordt, kan je altijd aanvoeren dat "lossen", in het nederlands, uitladen betekent en dat de kanonen uitgeladen werden. Maar welke van de twee betekenissen nu de juiste is, kan je niet beslissen door te beweren dat het ene gebruik het woord uit zijn ware betekenis rukt. Dat doe je door naar de context te kijken, gaat de passage over een veldslag of over het verschepen van legermateriaal.

Ik vermoed dat de mensen die de bijbel vertaalden professionelen zijn, die op de hoogte zijn van al dit soort aspecten en dat als die nakam door "wraak" vertalen, dat ze dat doen omdat volgens hun inzichten "wraak" de betekenis beter weergeeft dan "de (rechts)orde herstellen" of iets dergelijks.
Het begint typerend voor Frank C te worden dat hij de zaak ontwijkt waarnaar gevraagd wordt en die van wezenlijk belang zijn, en aan andere zaken zoals deze zijn eigen draai geeft vanuit een flair van kennis van het hebreeuws, alsof de bijbelvertalers geen specialisten zouden zijn en wij allemaal domme lui die geen verstand hebben van bijbellezen.

Waarom, Frank C, zeg je dat jouw schrijven aan mij niet besteed is? En zeg je het nu juist in deze contekst die ik helemaal niet ter sprake heb gebracht? Niets is voor mij zo gemakkelijk als begrijpen dat wraak en vergelding in de ogen van de dader eenvoudig synoniem zijn, en veelvuldig kun je in teksten opmerken dat ze synoniemen zijn: "Mij komt de wraak toe en de vergelding tegen de tijd, dat hun voet zal wankelen, want de dag van hun verderf is nabij". (Dt. 32) " Zegt tot de versaagden van hart: Weest sterk, vreest niet; zie, uw God zal komen met wraak, met de vergelding Gods" (Jes. 35)

Ik zie echter niet in waarom jouw uitleg ook maar een jota verbetert aan de belabberde ethiek. Of iemand je nu ombrengt en zegt dat het vergelding was of zegt dat het wraak is, maakt voor het resultaat geen enkel verschil.

By the way, hier een paar voorbeelden van wraak die jouw redenering ontkrachten dat het enkel om voltrekken van volmaakt recht (oog om oog) zou gaan:

Gen. 27: 42: ‘Luister,’ zei ze [=Rebecca], ‘je broer Esau zint op wraak, hij wil je vermoorden.

Dat had dus niets met oog om oog te maken, want Jacob had niemand vermoord.

Ps. 18: 48: ... de God, die mij wraak heeft verleend, die volken onder mij gebracht heeft,

Hier zie je een paralellisme waar wraak eigenlijk niets anders betekent dan succesvolle expansiedrift.

Jer. 51: "Jahweh heeft de koning van Medië aangevuurd, zijn doel is de vernietiging van Babel. Dit is de wraak van Jahweh, hij wreekt zijn tempel."

Hier zien we dus dat vanwege de vernietiging van een gebouw een heel volk moet vernietigd worden. Ik zou echt geen beter woord kunnen verzinnen dan wraak en Franks uitleg 'het herstel van de toegebrachte schade' klinkt hier als een nogal wanstaltige uitleg.

Spreuken 6:34 laat goed zien dat de basisbetekenis van wraak/vergelding eenvoudig dezelfde is als in ons modern denken: "Want door jaloezie ontsteekt een man in woede, als hij wraak kan nemen, doet hij dat meedogenloos."

Oftewel wraak = blinde woede, toorn zonder beteugeling. Je kan dit goed zien in verschillende vertalingen van hetzelfde bijbelvers:

Jes. 13:3
Ik heb mijn heilige legers bevel gegeven, mijn krijgshelden opgeroepen mijn wraak te voltrekken, juichend over mijn majesteit. (NBV)

Ik zelf heb mijn geheiligden een opdracht gegeven, ook heb Ik mijn helden tot voltrekking van mijn toorn geroepen, mijn van overmoed juichenden. (NBG)

In Ezechiël staat een vers waar het heel duidelijk wordt waar het om gaat:

"Ik zal mij meedogenloos op hen wreken, in mijn toorn zal ik hen straffen, en dan, als mijn wraak hen treft, zullen ze weten dat ik Jahweh ben." (25:17)

De centrale gedachte die wraak bevat is zoals Spreuken al aangeeft in het woord meedogenloos gelegen.
Hier wordt God nota bene duidelijk neergezet als meedogenloos. En na even ademhalen en een paar bladzijden omslaan in z'n bijbeltje spreekt een gelovige weer vrolijk over liefde.
Born OK the first time
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

Rereformed schreef: Ik heb hier nou vreselijk veel last van in dit topic. Ik noem tien dingen op, maar men pakt een detail beet waarop men verder gaat. De essentie wordt steeds weer opnieuw ontweken.
Aangezien het niet gemakkelijk is om alles te overzien in zo'n uitgebreide discussie moet ik misschien alles nog eens concreet op een rijtje zetten wat ik in mijn hoofd had toen ik deze opmerking maakte:

-Gebed in de bijbel is ook vragen om iets. Dit werd ontkend door Frank C. Geen reaktie gehad of Frank C bereid is toe te geven wat ik hier naar voren bracht.

-Op gegeven geweldteksten van mij en Digit is nog steeds geen commentaar gegeven. Hoewel het al weken geleden door Frank C beloofd is.

-Op de vraag waarom de bijbelverhalen verbeelding zijn, maar het begrip God an sich in de bijbel niet, heb ik nooit antwoord gekregen.

-Op verzen in Lucas en Johannes die wijzen op getuigenis van zaken die echt gebeurd zijn heeft Frank C niet gereageerd.

-Pascal geloofde in letterlijke wonderen. Genegeerd, alhoewel Frank C zei precies hetzelfde geloof aan te hangen.

-Abraham kreeg een wonderteken als gevolg waarvan hij kon geloven. Hetzelfde gebeurde met de mensen die naar Filippus luisterden. Enkel deze zaken tonen al duidelijk aan dat de desbetreffende bijbelverhalen als letterlijk gebeurde gebeurtenissen bedoeld zijn. Frank C negeert ze wederom.

-Meerdere keren merk ik op dat ik de logica niet zie van je vertrouwen stellen op door mensen gemaakte verbeelding. Wordt door Frank niet op gereageerd.

-Mijn vraag waarom Frank C aan de bijbel absolute waarde geeft en aan andere boeken niet, heeft nooit een antwoord gekregen. Mijn vraag of mijn vermoeden juist is dat het ermee te maken heeft dat Frank C de bijbel als Gods woord beschouwt wordt niet beantwoord, noch de volgende vraag hoe hij dat kan rijmen met zoveel kaf wat men in de bijbel tegenkomt.

-En tenslotte wacht ik nog op het antwoord op mijn vraag of Frank C gelooft in de letterlijke opstanding van Jezus.
Born OK the first time
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

Frank C schreef: Het verhaal dient als drager van een boodschap die de bijbelschrijvers, zowel TeNaCH als Evangeliën, over wide brengen destijds voor de directe toehoorders. En voor het lezen en juist interpreteren j gebruik ik vooral mijn nuchter gezonde boerenverstand, net als C.Labuschagne.
Lees:
http://www.labuschagne.nl/z%26oz/z%26ozbijbel3.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;
Ik heb het artikel van Labuschagne doorgelezen. Ik ben het met jou en hem eens dat de verhalen werden geschreven om aan te spreken. Maar Labuschagne maakt meteen op de eerste bladzijde al een volkomen ongegronde bewering:

In hun omgang met het verleden maakten ze geen streng onderscheid tussen feitelijkheid en fictie, tussen wel en niet waar gebeurd.

Geen enkele onderbouwing! De claim komt zomaar uit de lucht vallen. Ik vind zoiets uitermate bizar. Ik denk zelfs dat ik zoiets buitengewoon misleidend moet noemen. Niets ligt namelijk meer voor de hand dan dat Labuschagne deze bewering doet om de bijbel relevantie voor vandaag de dag te geven.

Vervolgens laat Labuschagne weten dat de oosterse mens van verhalen hield om het aanschouwelijk te maken. En hij geeft voorbeelden van de profeet Nathan en van Jezus die in gelijkenissen spraken. Maar niemand heeft ooit ontkend dat er parabelen zijn in de bijbel. Maar in bijna alle gevallen is het duidelijk wanneer er sprake is van geschiedschrijving en wanneer van gelijkenissen, verhalen die enkel symbolische waarde hebben. Weliswaar zijn Jona en Job soms letterlijk opgevat, maar ik denk dat de meeste mensen die erop gestudeerd hebben wel inzien dat het duidelijk opgemaakte verhalen ter lering zijn. Maar al even duidelijk is voor die mensen dat boeken als Exodus, Numeri, Jozua, Richteren en Samuël, Koningen en Kronieken echte geschiedenis bedoelen weer te geven.

En nota bene hierna stelt Labuschagne dat men zijn gezond verstand moet gebruiken. Maar dat is juist wat men in alle eeuwen gedaan heeft en ik hem niet zie gebruiken. Want het gezond verstand van de antieke mens bevatte zeer zeker een geloof in bovennatuurlijke wonderen (men had dus volstrekt geen redenen om te denken dat een verhaal met godswonderen fictief was), en vast en zeker hetzelfde weten als in onze tijd dat indien iets niet echt gebeurd is men daarop geen geloof kan funderen. Ik snap dus niet hoe hij tot een conclusie kan komen dat wanneer boeken bedoeld zijn als geschiedenis de bijbelschrijvers zich niet zeer erover bekommerden of de verhalen fact of fiction waren. Zoiets klinkt in mijn oren als absurd.

Nadat Labuschagne eerst geheel zonder argumentering stelt dat de antieke mens geen onderscheid maakte tussen fact and fiction vertelt hij ons vervolgens dat het niet gemakkelijk is in een verhaal het één van het ander te onderscheiden. Maar deze opmerking boort zijn eigen stelling de grond in, want het laat zien dat zijn eerste ongegronde stelling des te meer uit de lucht gegrepen is: hij geeft zelf toe helemaal geen duidelijke criteria te hebben om iets feit of fictie te noemen. Hoe is het voor hem dan mogelijk om met de eerste stellige bewering te komen die hij maakte?

Vervolgens komt Labuschagne tot dezelfde conclusie als iedereen dat boeken zoals Samuel en Koningen inderdaad historische leerboeken zijn, maar worden we weer getracteerd op een boude bewering: "Er kunnen historische gebeurtenissen aan ten grondslag liggen, of flarden van geschiedenis kunnen erin worden meegedeeld."

"Het is daarom volstrekt onjuist te denken dat het boek Genesis een betrouwbaar relaas bevat van de geschiedenis van de mensheid en van het volk Israël vanaf de schepping tot aan de aankomst en het verblijf van de Israëlieten in Egypte. Het ging de Bijbelse geschiedschrijvers niet om een reconstructie van het verleden waarbij ze de overleveringen kritisch evalueerden met betrekking tot hun historische betrouwbaarheid."

Wel, deze uitspraak gaat regelrecht in tegen wat de beroemdste theologen van de historisch-kritische school hebben opgemerkt, zoals eerder in dit topic is neergezet:

Wellhausen: "There is no doubt that he [=writer of Genesis] means to describe the actual course of the genesis of the world, and to be true to nature in doing so; he means to give a cosmogonic theory."

Von Rad: "What he [=writer of Genesis] planned was, as far as might be with the means and possibilities of his time, a real and complete primeval history of mankind...he also unquestionably wanted to give his contemporaries concrete knowledge of the earliest development of man's civilization".

Hoe zit het? Is dit theologengeklets een welles-nietes spelletje of hebben ze ook harde argumenten om het één of ander neer te zetten?
Indien ik alleen moet afgaan op mijn gezond verstand dan kies ik zeer zeker voor de opvatting van Wellhausen en Von Rad. Ze liggen namelijk veel meer voor de hand dan de gedachte dat de antieke mens niet geïnteresseerd zou zijn in het onderscheid tussen fictie en geschiedenis.
Born OK the first time
Gebruikersavatar
Rereformed
Moderator
Berichten: 18251
Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
Locatie: Finland
Contacteer:

Bericht door Rereformed »

Labuschagne: "Over de oudvaders, de stamvaders en stammoeders, en andere sleutelfiguren uit de tijd vóór de vestiging in Kanaän had men zeer weinig echt historische gegevens. Op basis daarvan werden de hoofdpersonen in de prehistorie (Genesis 1-11) en in de voorgeschiedenis van het volk Israël (vanaf Genesis 12) als literaire figuren neergezet in één doorlopend verhaal. De namen van deze figuren, die niet als personen, maar als personages beschouwd moeten worden, zijn bijna allen kunstnamen die op basis van hun symbolische betekenis een rol spelen in het verhaal."

Waar is deze bewering op gebaseerd? Alweer een claim die geen enkele onderbouwing krijgt.

Laat ik even wat vluchtig bladeren in de geschiedenis van de aartsvaderen.

Mij schiet meteen te binnen dat Sara een halfzuster van Abraham is en dat zoiets verboden is bij de joodse wet. Hoe zou een latere verhalenschrijver op dit vreemde idee komen zoiets te fantaseren? Jacob is met twee zusters getrouwd. Ook dit is verboden in de joodse wet.

In Genesis 15 lees ik dat de kinderloze Abraham bang is dat zijn eigendom geërfd zal worden door zijn dienstknecht Eliëzer. Dit past niet in latere tijden, maar het gebruik is teruggevonden op zeer oude Nuzi-kleitabletten (15e eeuw).
Ook het voorkomen van verkopen van eerstgeboorterecht, de bindende kracht van een eenmaal uitgesproken zegen vanaf het doodsbed en de vervangende geboorte van een nazaat door een bijvrouw is op kleitabletten teruggevonden.

In Genesis 23 koopt Abraham een stuk grond dat 400 sjekel zilver waard is. Lijkt dat op een kunstmatige geschiedenis?

In Genesis 24 lees ik "‘Leg je hand in mijn lies: ik wil dat je me bij de HEER, de God van hemel en aarde, zweert dat je..." Hier vindt dus een ritueel plaats op een manier die later niet meer gebruikt is, want het komt nergens anders voor in de hele bijbel. Lijkt dat op een opgemaakt verhaal?

In hetzelfde hoofdstuk lees ik: "haalde hij een gouden neusring tevoorschijn die wel een halve sjekel woog, en twee gouden armbanden, die tien sjekel zwaar waren". Moet ik nu echt geloven dat het hier om een puur opgemaakt verhaal gaat? Zo niet, dan is de accuratie en hoeveelheid detail juist opmerkelijk.

Het zijn maar een paar overwegingen, maar ik zie geen enkele aanleiding die de bewering van Labuschagne enige grond geven, terwijl ik wel af en toe aanleidingen vind om het tegenovergestelde juist te kunnen opperen.
Born OK the first time
Plaats reactie