Het is een teken van een ontwikkelde geest om met een gedachte te kunnen spelen zonder die te accepteren. Aristoteles https://www.freethinker.nl/forum/
Het zal mijn slechte smaak wel zijn maar ik vind dit grappig
ROESBEEK - De persconferentie over carnaval die zaterdagavond is gehouden in Berg en Dal is de doven- en slechthorendengemeenschap in het verkeerde keelgat geschoten. Tijdens een bijeenkomst over carnaval vertaalde een zogenaamde gebarentolk de speeches van onder anderen burgemeester Mark Slinkman. Groesbeker Thijs Medendorp is slechthorend en schaamt zich dat dit in zijn dorp gebeurt.
Re: persconferentie over carnaval
Geplaatst: 29 sep 2020 16:51
door Maria
Dat gaat vaak zo met slechte grappen
't Is toch nog niet de 11e van de 11e?
Misschien was het slimmer geweest om er een echte gebaren tolk bij te zetten.
Het zal mijn slechte smaak wel zijn maar ik vind dit grappig
Beste,
Ik vind het ook grappig! Ik begrijp dat niet iedereen het leuk vindt maar dat hoeft ook niet. Met mijn Amsterdamse mentaliteit ben ik verzot op dit soort gein. Hoop dat die Burgemeester zich nu niet gaat verontschuldigen. Ik herinner mij Max Tailleur met zijn typisch joodse humor over Sam, Moos en Saar. Hij nam moeiteloos de joodse cultuur op de hak. Ze hebben hem zelfs later beschuldigd van antisemitisme.
Met dat soort humor moet je nu niet meer aankomen want een deel van Nederland rolt over je heen. Je wordt dan zelfs bedreigd! Het lijkt er steeds meer op dat Nederlanders een volk is van gekwetsten en slachtoffers, die zich overal te pas en te pas over beklagen.
Groet Frits
Re: persconferentie over carnaval
Geplaatst: 29 sep 2020 18:29
door Vilaine
Tja, chinezen zijn ook al gekwetst als je ze aanspreekt in pseudo-chinees met een L i.p.v. een R terwijl je je ogen scheef trekt.
Ik vraag me af hoe het zit. Zijn doven en slechtshorenden niet (vrijwel) de enigen die doorhebben dat het een grap is omdat (de meeste) anderen geen gebarentaal spreken, En waarom zouden Oost-Aziaten vallen over het gebruik van de l, waar een r hoort, wanneer zij dit verschil niet of nauwelijks waarnemen?
Mijn vrouw zegt "aroi"" (lekker) terwijl haar zus "aloi" zegt, maar ze lijken het niet van elkaar te beseffen.
Nog potsierlijker maakt maakt de (amsterdamse) man van die zus het, Hij noemt onze oudste kleindochter "traai" wat overeenkomt met de thaise schrijfwijze van de naam (ทราย) maar elke Thai spreekt dat woord (dat "zand" betekent) uit als "saai".