NIet echt, ze zijn er net zo onbeholpen in als ik in het Thais. Dat leidt soms tot veel tijdverlies bij eenvoudige mededelingen, maar de meeste standaard zaken beheers ik inmiddels wel. Opvallend is dat de kinderen en kleinkinderen wel een paar woordjes Nederlans machtig zijn. Met name "lekker" en "mooi" , schijnen erg goed in de mond te liggen,DiMensie schreef: Dat lijkt me nog veel vervelender dan die naturalisatie niet kunnen krijgen, een echte handicap zelfs in sociale contacten. Spreken je naaste familieleden allemaal Engels of zo?
We komen er met de dagelijks zaken dus prima uit, maar zodra iemand iets probeert te vertellen over zaken die niet zichtbaar zijn. wordt het moeilijker. Het woordenboek bevat ook niet alles. Met name uitdrukkingen en gezegdes ontbreken daar immers, en ook qua woorden is het incompleet. Potsierlijk zijn soms de vertalingen van Bing of Google. Het Thais en het Nederlands zijn namelijk ook verschillend qua grammatika. Nee, ik zal niet veel vorderingen maken. Als ik de nieuwsberirchten tracht te volgen, kan ik slechts zo nu en dan een enkel woord herkennen. Ondanks de beelden die erbij worden getoond.
Het gebrek aan sociale contacten is voor mij niet zo erg, Ik ben een beetje een eenling, die niet al te veel contacten ambieerd. Dat is misschien een handicap in het lecen, maar ik voel me er niet slecht door. Dus maak je wat dat betredt maar geen zorgen om mij. Het gaat mij in het algemeen heel goed!
Ik ben zowieso niet goed in talen. Alhoewel ik me heel goed kan redden in het Engels, en redelijk in het Duits. Kan ik in de gemiddelde Franse zin, vaak niet eens de woorden onderscheiden. IK heb 9 jaar Franse les gehad (begon al op de lagere school) maar dat heeft nooit veel geholpen. Ik zal dus wel altijd Nederlander blijven. Maar wel een Nederlander in een tropisch paradijs. Da's ook niet verkeerd.