Bureaucrats, How to annoy them
Geplaatst: 13 jan 2018 00:23
In de vroege jaren 80 had ik een conflict over geld met de instantie die Nederlandse studiebeurzen verstrekt. Ik kan me even niet meer voor de geest halen hoe die instantie zich toen noemde, maar deze maand noemt zij zich Dienst Uitvoering Onderwijs. De details zijn veel en uitgebreid en ik heb rond 2000 dat deel van mijn archief aan de oudpapierbak gedoneerd en ik kan ze me niet allemaal meer herinneren. Mijn vriendin toen, N, gaf mij bij wijze van aanmoediging een boekje met de titel Bureaucrats, How to annoy them, geschreven door R.T. Fishall, duidelijk een pseudoniem.
In een ander topic dat ik vandaag begon citeerde ik een rijmpje uit dat boekje en dat bracht me op de gedachte de titel ervan eens in Google te prikken en tot mijn verbazing staat het online: https://www.scribd.com/document/1807261 ... 0099293706. Gezien de inhoud is dat ongetwijfeld een inbreuk op het auteursrecht, maar dat kan me even niks schelen. Het is een zowel amusant als nuttig werk voor iedereen die een conflict heeft met bureaukrauts. Ofschoon enkele van de centrale aanbevelingen niet meer zo actueel zijn -zo is bijvoorbeeld het met de hand schrijven van correspondentie door email ingehaald- geldt het fundamentele uitgangspunt nu net zo goed als toen: "MAKE THE BRUTES WORK".
Ik heb meer dan eens, op aanraden van dat boekje, formuleren in andere talen dan het Nederlands ingevuld. Nu noemt dat boekje Fins als voorbeeld en meldt yksityiskohtaista en tältijoukkomuutujiski als woorden waarvan de schrijver in een voetnoot opmerkt: "Please don't ask me what those words mean. I haven't the faintest idea." Volgens Google Translate betekent het eerste woord 'gedetailleerd', maar het tweede wordt niet herkend. Ik bedacht me net dat onze huistheoloog Fins spreekt. Kan die me vertellen wat het betekent, of dat het quatsch is?
In een ander topic dat ik vandaag begon citeerde ik een rijmpje uit dat boekje en dat bracht me op de gedachte de titel ervan eens in Google te prikken en tot mijn verbazing staat het online: https://www.scribd.com/document/1807261 ... 0099293706. Gezien de inhoud is dat ongetwijfeld een inbreuk op het auteursrecht, maar dat kan me even niks schelen. Het is een zowel amusant als nuttig werk voor iedereen die een conflict heeft met bureaukrauts. Ofschoon enkele van de centrale aanbevelingen niet meer zo actueel zijn -zo is bijvoorbeeld het met de hand schrijven van correspondentie door email ingehaald- geldt het fundamentele uitgangspunt nu net zo goed als toen: "MAKE THE BRUTES WORK".
Ik heb meer dan eens, op aanraden van dat boekje, formuleren in andere talen dan het Nederlands ingevuld. Nu noemt dat boekje Fins als voorbeeld en meldt yksityiskohtaista en tältijoukkomuutujiski als woorden waarvan de schrijver in een voetnoot opmerkt: "Please don't ask me what those words mean. I haven't the faintest idea." Volgens Google Translate betekent het eerste woord 'gedetailleerd', maar het tweede wordt niet herkend. Ik bedacht me net dat onze huistheoloog Fins spreekt. Kan die me vertellen wat het betekent, of dat het quatsch is?