NBG werkt aan Bijbel in simpele taal

Voor de mensen die depressief worden van alle ellende in de media, een forum met alleen positief nieuws.

Moderator: Moderators

Voor wie is deze vertaling bestemd?

Jip en Janneke
3
27%
85% van de bevolking
2
18%
mensen buiten de kerk
0
Geen stemmen
dyslectischen
2
18%
anders
4
36%
 
Totaal aantal stemmen: 11

a.r.

NBG werkt aan Bijbel in simpele taal

Bericht door a.r. » 04 okt 2007 17:40

Bron Nederlands Dagblad
van onze redactie binnenland
HAARLEM - Het Nederlands Bijbelgenootschap experimenteert met het vertalen van de Bijbel in zeer eenvoudig Nederlands. Voor veel Nederlanders blijkt de Nieuwe Bijbelvertaling, die drie jaar geleden op de markt kwam, nog te moeilijk.
Als proef hebben vertalers van het NBG drie hoofdstukken uit de Bijbel omgezet in eenvoudig Nederlands. Het gaat om hoofdstukken uit 1 Koningen, Psalmen en 1 Korintiërs, bevestigt Clazien Verheul van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG).

De vertalers hebben instructies gekregen van BureauTaal, een instituut dat zich inzet voor begrijpelijker Nederlands.

Voor kerkgangers is de Nieuwe Bijbelvertaling, zeker in vergelijking met de 'oude' vertaling uit 1951, goed te volgen. Maar voor mensen buiten de kerk is dat anders. Volgens onderzoek van BureauTaal kan 85 procent van alle Nederlanders de tekst van de Nieuwe Bijbelvertaling niet volgen door moeilijk woordgebruik of ingewikkelde zinsconstructies.
Op de schaal van de taalniveaus die de Raad van Europa hanteert, komt de nieuwste Bijbelvertaling volgens het taalbureau uit op een niveau voor mensen met een hbo of universitaire opleiding.


Clazien Verheul, neerlandicus en lid van het coördinatieteam van de Nieuwe Bijbelvertaling, betwijfelt of slechts vijftien procent van de Nederlanders de Bijbel begrijpt, zoals BureauTaal zegt. ,,De NBV is beslist eenvoudiger dan andere vertalingen.''

Maar ze geeft toe dat het nog eenvoudiger kan, ,,door een doorzichtige tekststructuur, eenvoudiger woordgebruik en korte zinnen te gebruiken''.

De nieuwe Bijbelversie moet nog begrijpelijker zijn dan de Startbijbel , waarin delen van de Bijbel vanuit de grondtekst in eenvoudige taal zijn omgezet.

Volgende week op een taalcongres in Amsterdam gaat Verheul nader in op het experiment. Het is nog niet bekend of uiteindelijk de hele Bijbel in eenvoudige taal wordt omgezet.
Bron Brabants Dagblad:
Eind november besluit het Bijbelgenootschap of het project haalbaar is en of zo'n vertaling op de markt komt. Een woordvoerster van het NBG heeft donderdag een bericht hierover in het Nederlands Dagblad bevestigd.
Een eenvoudige vertaling richt zich vooral op mensen die moeite hebben met lezen en schrijven. Met de Startbijbel zijn eerder al delen van de Bijbel in eenvoudige taal omgezet, maar deze uitgave met plaatjes is vooral in gebruik voor kinderen. ,,Voor volwassenen gelden andere criteria, zoals een andere lay-out'', zei de woordvoerster.
Ik vond deze berichten en vraag mij plotseling af of ik geen moeite heb met lezen :lol: :wink:

Gebruikersavatar
Kitty
Ontoombaar
Berichten: 11282
Lid geworden op: 23 aug 2006 17:31

Bericht door Kitty » 04 okt 2007 18:04

Nogal tegenstrijdig inderdaad.

In het bovenste bericht wordt zowat beweerd dat 85% van de mensen de huidige vertaling niet kunnen begrijpen. Dan zou het wel erg gesteld zijn met begrijpend lezend Nederland.

In het tweede bericht lijkt me de doelgroep reëeler, een bijbel voor moeilijk lezende mensen.
Alle gebondenheid kan vrijheid heten, zolang de mens de banden niet voelt knellen. (naar Erasmus)

Il n’y a que les imbéciles qui ne changent jamais d’avis ... (Jacques Brel)

En de mens schiep God en dacht dat dat goed was.

Gebruikersavatar
Sararje
Superposter
Berichten: 5994
Lid geworden op: 11 jul 2005 15:35

Bericht door Sararje » 04 okt 2007 18:57

Kitty schreef:Nogal tegenstrijdig inderdaad.

In het bovenste bericht wordt zowat beweerd dat 85% van de mensen de huidige vertaling niet kunnen begrijpen. Dan zou het wel erg gesteld zijn met begrijpend lezend Nederland.

In het tweede bericht lijkt me de doelgroep reëeler, een bijbel voor moeilijk lezende mensen.
Denkt aan de uitspraak van Dan Barker: "Why would God write a book that is so eaily misunderstood?"
"De bijbel is net een spoorboekje van de NS, je kan er alle kanten mee op." - Fons Jansen
"Als er bij het dorp waar bergen bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen.". - Kees Torn

Pointer
Forum fan
Berichten: 341
Lid geworden op: 26 aug 2007 19:02

Bericht door Pointer » 04 okt 2007 20:23

Kitty schreef:Nogal tegenstrijdig inderdaad.

In het bovenste bericht wordt zowat beweerd dat 85% van de mensen de huidige vertaling niet kunnen begrijpen. Dan zou het wel erg gesteld zijn met begrijpend lezend Nederland.

In het tweede bericht lijkt me de doelgroep reëeler, een bijbel voor moeilijk lezende mensen.
Het is slecht gesteld met ons onderwijs. Lieden die dat tegenspreken wijzen steeds op het hoge percentage diploma's en de massale deelname aan het hoger en wetenschappelijk onderwijs. Dit laat zich makkelijk begrijpend lezen, want voor ieder denkend mens is het duidelijk dat het gaat om de inhoud ven het onderwijs. Wat leer je met dat onderwijs? Begrijpend lezen hoort daar kennelijk niet bij.
Toch is begrijpend lezen juist het enige wat je aan goede invloed overhoudt van een orthodox christelijke vorming. Het feit dat een tekst iedere zondag volledig uitgemolken wordt, leidt tot een zeer groot verschil in taalkundig inzicht, vergeleken met mensen die niet iedere zondag twee keer een preek van een uur beluisteren. Zo'n preek is een college begrijpend lezen en dat werpt vruchten af. Dat kan iedereen ook zelf constateren, door websites te bezoeken van dergelijke lieden. Het taalgebruik is er uitstekend verzorgd. Het verschil is gigantisch en een bijeffect is dat de geloofsafval groot is, want taalontwikkeling is van groot belang voor het denkproces, terwijl denken ten koste gaat van geloven.
Je kunt door eenvoudiger taalgebruik, wat niet zonder vervalsing van de originele teksten mogelijk is, de taalontwikkeling remmen en zo het denken stoppen. Je houdt dan een kinderlijk geloof over, wat door vele nog hardnekkig gelovenden zelfs als het ideale geloven wordt gezien.
De bijbel staat vol onbegrijpelijke dingen. Je vraagt je vaak af: hoe heeft iemand zo dom kunnen zijn deze onzin zo op te schrijven?
Van voor naar achter lezend is het onbegrijpelijk dat de bijbellezer voorbij Gensis 6:1-4 komt met het idee dat geloven wat er staat ook werkelijk zinnig kan zijn. In de versie van het NBG lezen we: (1) Toen de mensen zich op de aarde begonnen te vermenigvuldigen en hun dochters geboren werden, (2) zagen de zonen Gods, dat de dochters der mensen schoon waren, en zij namen zich daaruit vrouwen, wie zij maar verkozen. (3) En de HERE zeide: Mijn Geest zal niet altoos in de mens blijven, nu zij zich misgaan hebben; hij is vlees; zijn dagen zullen honderd twintig jaar zijn. (4) De reuzen waren in die dagen op aarde, en ook daarna, toen de zonen Gods tot de dochters der mensen kwamen, en zij hun kinderen baarden; dit zijn de geweldigen uit de voortijd, mannen van naam.
Met deze tekst hebben de vertalers zich geen raad geweten. Er zitten meer valkuilen in, maar eentje daarvan is de term 'zonen Gods' en in de Hebreeuwse brontekst komt dezelfde term voor in Job 1:6. Op zekere dag kwamen de zonen Gods om zich voor de HERE te stellen, en onder hen kwam ook de satan.
Voor vers 4 hebben de Engelse vertalers ook het hoofd gebogen met:
4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
In de Septuagint en de Codex Alexandrinos wordt echter de term hemelbewoners (engelen) gegeven juist door Job 1:6. Dit komt overeen met de Hebreeuwse tekst en daarmee wordt het niet begrijpelijker, want dan hebben we het in Genesis 6 over een kruising van mensen met engelen, waaruit kinderen voortkwamen.
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0106.htm#4
Dit zet aan tot denken. De enige juiste conclusie bij deze tekst moet zijn, dat het klinklare onzin is. Met begrijpend lezen is dit makkelijk te constateren en als je - eenmaal op dit spoor gezet - niet snapt dat de hele bijbel klinklare onzin is, begrijp je er niets van. Dat neemt niet weg, dat de authentieke bijbel voor onze taalontwikkeling van zeer grote waarde is.

Gebruikersavatar
Kitty
Ontoombaar
Berichten: 11282
Lid geworden op: 23 aug 2006 17:31

Bericht door Kitty » 04 okt 2007 20:33

Toen de mensen zich op de aarde begonnen te vermenigvuldigen en hun dochters geboren werden, (2) zagen de zonen Gods, dat de dochters der mensen schoon waren, en zij namen zich daaruit vrouwen, wie zij maar verkozen. (3) En de HERE zeide: Mijn Geest zal niet altoos in de mens blijven, nu zij zich misgaan hebben; hij is vlees; zijn dagen zullen honderd twintig jaar zijn. (4) De reuzen waren in die dagen op aarde, en ook daarna, toen de zonen Gods tot de dochters der mensen kwamen, en zij hun kinderen baarden; dit zijn de geweldigen uit de voortijd, mannen van naam.
Ik vraag me dan wel af hoe dit stuk geschreven in Jip en Janneke taal tot beter begrip van de inhoud van het stuk kan leiden. Wat schrijf je dan zogenaamd eenvoudig op?
Alle gebondenheid kan vrijheid heten, zolang de mens de banden niet voelt knellen. (naar Erasmus)

Il n’y a que les imbéciles qui ne changent jamais d’avis ... (Jacques Brel)

En de mens schiep God en dacht dat dat goed was.

Atli
Banned
Berichten: 926
Lid geworden op: 12 feb 2007 15:10
Contacteer:

Bericht door Atli » 04 okt 2007 20:33

Kitty schreef:In het bovenste bericht wordt zowat beweerd dat 85% van de mensen de huidige vertaling niet kunnen begrijpen. Dan zou het wel erg gesteld zijn met begrijpend lezend Nederland.
Je moet iets scherper zijn in deze Kitty; Is er iemand die de bijbel wel begrijpt?

Gebruikersavatar
Kitty
Ontoombaar
Berichten: 11282
Lid geworden op: 23 aug 2006 17:31

Bericht door Kitty » 04 okt 2007 20:34

Atli schreef:
Kitty schreef:In het bovenste bericht wordt zowat beweerd dat 85% van de mensen de huidige vertaling niet kunnen begrijpen. Dan zou het wel erg gesteld zijn met begrijpend lezend Nederland.
Je moet iets scherper zijn in deze Kitty; Is er iemand die de bijbel wel begrijpt?
Zou het eenvoudiger opschrijven dan dat begrip verhogen?
Alle gebondenheid kan vrijheid heten, zolang de mens de banden niet voelt knellen. (naar Erasmus)

Il n’y a que les imbéciles qui ne changent jamais d’avis ... (Jacques Brel)

En de mens schiep God en dacht dat dat goed was.

a.r.

Bericht door a.r. » 04 okt 2007 20:34

Je kunt er wellicht gemakkelijk zieltjes mee winnen ?

Atli
Banned
Berichten: 926
Lid geworden op: 12 feb 2007 15:10
Contacteer:

Bericht door Atli » 04 okt 2007 20:37

Kitty schreef:
Atli schreef:
Kitty schreef:In het bovenste bericht wordt zowat beweerd dat 85% van de mensen de huidige vertaling niet kunnen begrijpen. Dan zou het wel erg gesteld zijn met begrijpend lezend Nederland.
Je moet iets scherper zijn in deze Kitty; Is er iemand die de bijbel wel begrijpt?
Zou het eenvoudiger opschrijven dan dat begrip verhogen?
Nee, bijna axiomatisch

Pointer
Forum fan
Berichten: 341
Lid geworden op: 26 aug 2007 19:02

Bericht door Pointer » 04 okt 2007 21:26

Genesis 6:1-4 in eenvoudige taal:
De mensen kregen veel kindertjes. Toen zagen de engelen dat er heel toffe meiden bij waren. Daar kregen ze verkering mee. 'Dat is kut', dacht God, 'dit trek ik niet. De mensen mogen niet meer dan 120 jaar oud worden'. Je had ook reuzen, toen de meisjes met engelen neukten en daar kinderen van kregen. De reuzen waren groot en beroemd.

a.r.

Bericht door a.r. » 04 okt 2007 21:32

:lol: Wordt een bestseller op die manier

Pointer
Forum fan
Berichten: 341
Lid geworden op: 26 aug 2007 19:02

Bericht door Pointer » 04 okt 2007 21:37

a.r. schreef::lol: Wordt een bestseller op die manier
Het begint ook verdacht veel op de koran te lijken. :lol:

Antiscience
Banned
Berichten: 1145
Lid geworden op: 13 feb 2006 13:46

Bericht door Antiscience » 04 okt 2007 22:18

Kitty schreef:
Toen de mensen zich op de aarde begonnen te vermenigvuldigen en hun dochters geboren werden, (2) zagen de zonen Gods, dat de dochters der mensen schoon waren, en zij namen zich daaruit vrouwen, wie zij maar verkozen. (3) En de HERE zeide: Mijn Geest zal niet altoos in de mens blijven, nu zij zich misgaan hebben; hij is vlees; zijn dagen zullen honderd twintig jaar zijn. (4) De reuzen waren in die dagen op aarde, en ook daarna, toen de zonen Gods tot de dochters der mensen kwamen, en zij hun kinderen baarden; dit zijn de geweldigen uit de voortijd, mannen van naam.
Ik vraag me dan wel af hoe dit stuk geschreven in Jip en Janneke taal tot beter begrip van de inhoud van het stuk kan leiden. Wat schrijf je dan zogenaamd eenvoudig op?
En dan beweren jullie atheisten, dat sprookjes hetzelfe zijn als de Bijbel.
Ik heb nog nooit een sprookje in zo'n moelijke taal gelezen. :idea:
Daarom heeft mijn dochter hier in Duitsland een kinderbijbel, met begrijpelijke verhalen.
" Meine Kinderbibel " [ Jörg Zink ]
Meine Kinderbibel schreef: Die meisten Geschichten in diesem Buch sind aus der Bibel.
Aber manche haben wir uns auch selber ausgedacht.
Wir alle miteinander .........
Slim he, die Duitsers. :wink:
Nu gaan ze dat blijkbaar ook in Nederland nadoen, net zoals de televisieprogrammas
die de Nederlanders en de Duitsers om beurten van elkaar afpikken.
Ja, de Bijbel in begrijpelijke Jip en Janneke taal . :D
Schriftgeleerden, pardon theologen zullen daar wel niet blij mee zijn. :cry:
Laatst gewijzigd door Antiscience op 04 okt 2007 22:26, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
Sararje
Superposter
Berichten: 5994
Lid geworden op: 11 jul 2005 15:35

Bericht door Sararje » 04 okt 2007 22:25

AS: Kinderbijbelsbestaan ook bij bosjes in het Nederlands.
"De bijbel is net een spoorboekje van de NS, je kan er alle kanten mee op." - Fons Jansen
"Als er bij het dorp waar bergen bergen bergen bergen bergen, Bergen, bergen bergen bergen bergen bergen, bergen bergen bergen bergen bergen.". - Kees Torn

Antiscience
Banned
Berichten: 1145
Lid geworden op: 13 feb 2006 13:46

Bericht door Antiscience » 04 okt 2007 22:28

Sararje schreef:AS: Kinderbijbelsbestaan ook bij bosjes in het Nederlands.
:oops: Sorry dan, voor mijn onkunde betreffende Nederlandse ontwikkelingen.
Ik woon als sinds 1985 in Duitsland.

Plaats reactie